WhiteDragonPublishing

Against All Odds

  • 메인

  • 화이트 드래곤 둥지

  • 게시판(정발요청/오역/주문/일반/무료/지원)

  • 악마 군주의 그림자 규칙 copy

  • 더보기

    Use tab to navigate through the menu items.

    Whitedragonpub@gmail.com

    0
    실제 작동 상태를 확인하려면 라이브 사이트로 이동하세요.
    • 카테고리
    • 전체 게시물
    • 내 게시물
    TEI
    2021년 1월 22일

    11p 물품명 오역

    게시판: 오역/오타 게시판

    수주->린 (Standing bell)

    레이 공 전(錢)->라이코센(錢) (Lei Ting curse charm)


    번역문의 오역이라기보다는 원문이 애초에 일본어 음독을 잘못 표기한 경우입니다.

    레이 공 전(錢)은 애초에 일본쪽 풍습이 아니기도 합니다만, 해당하는 한자를 일본어식으로 읽으면 라이코센쪽이 맞을것 같습니다.



    답변 3개댓글 0개
    0
    1
    화이트드래곤퍼블리싱
    2021년 1월 22일

    감사합니다!

    말씀해주신 바대로 수정하도록 하겠습니다. 띄어쓰기 없이 라이코센. 감사합니다.

    1
    TEI
    2021년 1월 22일

    아, 추가로 같은 페이지의 야쿠-요케 오마모리 역시 굳이 사이에 - 없이 "야쿠요케 오마모리"쪽이 좀 더 나을거 같긴 합니다만, 원문이 중간에 -를 포함하고 있어서 굳이 여기에 적지는 않았습니다.

    일본어를 영문으로 옮긴걸 다시 한국어로 옮기다보면 애로사항이 참 많죠^^;;;

    1
    화이트드래곤퍼블리싱
    2021년 1월 22일

    감사합니다. 해당 부분도 처리해두도록 하겠습니다.


    거기다가 원작자 분께서 대만에 사시는 멕시코 분이라는 것까지 생각하면 마음이 많이 복잡해 지는 부분입니다.


    그러나 그럼에도 불구하고 다음에는 이번에 배운 교훈 "원문을 맹목적으로 신뢰해서는 안된다." 를 기억하도록 하겠습니다.


    감사합니다.

    댓글 3개
     

    ©2020 by WhiteDragonPublishing. Proudly created with Wix.com